Idée originale de Judith Brisson

FABLE

Dialogue between man and woman, in the 10-minute play tradition of the Actors Theatre in Louisville, Kentucky. soldier-wife/ domestic scene – announcement of departure – confession? – torment /aggression – abandonment - resolution.

PERSONNAGES

Sol – Québecois Afghanistan war veteran with a physical injury and PTSD.

Frida – English school teacher and full-time nurse for her husband, Sol.

Charlie - Friend and colleague of Sol

Textes

ACTION 1: ANNONCE DÉPART

Sol: (devant la télé, une jambe dans le plâtre): Une bière Frida! Frida?

Frida :(de coulisse, à cour, semble affairée): Ah... So-o-o-o-o-o-lll! Chu t'occupée là... va ta chercher tu seul!

Sol : Come on! Va me chercher une bière et vient t’assire icitte avec moé... C'est tu fais dans ta chambre, s'tie?

Frida : (entre, affairée): Je suis en train d'emballer des cossins.

Sol: Quels conssins! Pourquoi?

Frida: J'm'en vais chez me sœur pour un boutte.

Sol: Chez ta sœur, ah ouin? Quand c'est t’as décidé ça? Ça te tentait pas d'me l'dire!

Frida: J'ai besoin d'un break, Sol, je serai pas partie longtemps. Une couple de jours.

Sol: Tu sais bien que je ne peux pas rester tout seul.

Frida: Je sais, je sais. J'ai parlé à Charlie et il m'a dit qu'il viendrait rester avec toi.

Sol: Charlie? T’as parlé à Charlie? T’AS PARLÉ À CHARLIE AVANT MOI?

Frida: Calme-toé, chose.



ACTION 2: APITOIEMENT

Sol (Agité): Non, J'me calme pas. Je veux pas me calmer! Pis arrête de brasser tes conssins. Toutes les bruits me rendent fou. La porte qui grince, les chiens qui jappent, les backfire des chars, les enfants qui crient dans le parc, toute me stresse, tu le sais ben.

Frida: Sol, it’s been weeks, ça fait des semaines, DES SEMAINES! J'ai besoin de prendre l'air. Je respire pus icitte!

Sol: T'es ben chanceuse, toi tu sors à tous les jours! Pis tu vas à des meetings, meeting de marde si tu veux mon avis. Rien qu’une gang de bonnes femmes qui chient sur leu'Z'hommes.

Frida: And what about you? T'as pas vu ton conseiller depuis des mois. Tu vas jamais au centre de services pour les vétérans...

Sol: Services? Pour de vrai, tu penses-tu qu’ils donnent des o'stie d'services là? Pis si mes chums savent que j'tètes des services, chu faite! Ils vont me déclasser dans'faibles. Si mon supérieur sait que j'ai des soins dans tête, ma job dans l’armée va être over! Pis si chu pas dans l'armée, que c'est m'a faire? Emballer au Wal-Mart? Brasser les frites au McDo? J’ai besoin de ma job! ON a besoin de ma job. On parlait de faire une famille, remember? Là je peux pas t’approcher avec une perche pis 3 condoms…

Frida: (bloquant le sujet): Pars pas là-dessus...

Sol: (qui l'a attrapée, la contraint): Tu t'en crissais des condoms avant l'Afghanistan.

Frida: (Se débat, se déprend) Ça pas rapport.

Sol: Pis....

Frida: Pis... quoi?

Sol: Ben, dis-le tu veux pus faire de kid avec moé?

Frida: (changeant de places quelques traîneries): On a dit qu'on attendrait que ta santé soit...


ACTION 3: TOURMENT

Sol: Me sens mieux, justement! Viens icitte! Ça fait des semaines... (l'aggrippe violemment) Dis-moi pas non encore, j'va aller voir ailleurs...

Frida: Gênes-toi pas!

Sol: Han? J'ai-tu ben entendu?

Frida : (exaspérée): J'te dis vas-y, fais ben comme tu veux. Comme ça au moins ça te fera une sortie! T'es toujours icitte! Que c'est tu fais de tes journées à part regarder la tv. Maybe your friends would be right calling you a pussy!

Sol: (Menaçant): Tabarn...

Frida :(Silence) Va la chercher toi-même ta bière.

Sol: S'tie de lâche! J’ai risqué mon cul pendant des jours là-bas, ils m'ont forcé à faire des affaires que j'veux pas me souvenir pis que tu veux pas savoir. J’ai fait toute ça pour nous. Pis faudrait je me cherche une job amanché de même? Hein, Frida? Y’a personne qui veut engager un vétéran. Astheure que je suis blessé, tu t’en vas? Tu vas me laisser tout seul?

Frida : (Calmly): Charlie s'en vient.

Sol: Charlie s'en vient, Charlie s'en vient... (imitant le ton de Frida). C'est toi que j'veux icitte, avec moé. Tu t’en vas nulle part.

Frida : (avec défi) : Écoute ben, que ça fasse ton affaire ou pas, je m'en vas chez ma sœur, Char, euh... (se reprend, trop tard) Sol!


ACTION 4: AGRESSION

Sol (qui n'en croit pas ses oreilles) : Que c’est tu viens de dire?

Frida : Je m'en vas chez ma sœur.

Sol: Pas ça! T’es venu pour me dire Charlie.

Frida: C'est pas vrai.

Sol: Je sais ce que j’ai entendu, câlice! (Slaps Frida across the face) Tu me prends pour qui? Mens-moi pas, je sais ce que j'ai entendu.

Frida: Si tu me frappes encore!

Sol: Regarde moé!

Frida : Va chier!

Sol: Regarde moé, hostie!

Frida: Touches-moi pas!

Sol: (Threatens to slap her, but instead grabs her by the hair) T’as baisé Charlie, hen, ma tabarnak.

Frida : Estie! Ça recommence. Change de toune!

Sol : Si j'apprends que t’as fourré avec Charlie, je vous tue les deux, comprends-tu? Je m’en fous qu’il soit mon supérieur, je vas l'tuer lui en premier, dans ta face à part de ça, ma chienne.

Frida : T'es pathétique, Sol.

Sol :(Unbelieving) OK j'avoue, Frida, j'suis pas bien dans ma tête depuis que je suis revenu. Je serai pu jamais opérateur de drone s’ils savent comment que que je suis...

Frida : T'as besoin d'aide, Sol. J'suis pus la bonne personne pour prendre soin de toi. T'es presque guéri, va falloir tu fasses un boutte tout seul...

ACTION 5: ABANDON

Sol (With fear): stp Frida, va-t'en pas!

Frida : Plus vite tu te fais à l'idée...

Sol: Quand c'est qui arrive, Charlie?

Frida : Dans pas long... J'en peux pus, du criage, de la boisson, des coups, je suis trop poquée, Sol, t'as-tu vu? (Pulling up sleeve to reveal bruised upper arm) Ça, ça fait trois semaines.

Sol: Pis qu’est-ce qu’il sait, Charlie, de tout ça?

Frida : Rien. Le taxi arrive dans deux minutes.

Sol: J’ai personne, Frida. Personne. Tu ne peux pas me faire ça. (Begins to cry) Je vais me retrouver dans la rue, sans abri...

Frida : Prend soin de toi, Sol. Je t'appellerai. (walks offstage with some hesitation, hand on her cheek, door slams)


ACTION 6: RESOLUTION

Sol (Gazes at the gun. Leans forward to grab it, examines it with contemplation, points it towards his face as his cell phone begins to ring, looks into the barrel - long pause - and puts it down. Gets his cell phone out of his pocket, answers the call, hopeful.) Frida?

Male voice: No it’s Charlie, Sol. How’re ya doing, man?

Sol: Not so good Charlie, Frida est partie.

Charlie: She’ll be back soon, Sol. I’m gonna be over soon to check things out OK? You gonna be alright until then?

Sol: I dunno, Charlie (absently). I dunno if I’m gonna be alright..

Charlie: You hang in there for a bit, OK? I just have a couple of things to take care of. Feel like burgers? I can pick up some burgers on my way over.

Sol: Pis une couple de bières?

Charlie: Sure thing.

Sol: Thanks, man.

Notes, contre notes

Judith: j'ai un problème pour le moment avec cette scène, telle qu'elle est. Et je crois que de résumer cette scène à une dizaine de répliques par personnage est plausible dans la mesure, où pour le moment, à part d'exposer l'ordinaire d'un couple socio-dépendant affectif. Pourquoi monter cette scène là maintenant? Et de quelle manière pouvons-nous transformer un dialogue de l'ordinaire en un dialogue percutant, drôle et irrévérencieux????