« Dans l'ombre du SSPT » : différence entre les versions

Ligne 12 : Ligne 12 :


== Textes ==
== Textes ==
Charlie’s Coming.
Charlie s’en Vien.
Sol: (Sitting in front of a television with his leg in a cast): Frida, Cherche-moé une bière?


'''Sol''' (''Sitting in front of a television with his leg in a cast''): Ainsley, can you get me a beer?
Frida :(from a distance, sounds of packing, offstage): Ah Sol, chu occupée là..


'''Ain''' (''from a distance, sounds of packing, offstage''): Ah Sol, chu occupée là..
Sol : Voyons, cherche-moé une bière et viens t’assire avec moé.. Que s’est tu fais, là? C’est quoi tout ce christie de bruit?


'''Sol''' : C’mon on, get me a beer. Come sit with me a minute. What are you doing anyway? What’s all that noise over there?
Frida : (Entering): Je suis en train d'emballer des coussins.


'''Ain''' (''Entering''): Je suis en train d'emballer des cossins.
Sol: Quoi donc?


'''Sol''': What?
Frida: J'm'en vais chez me sœur pour un boutte.


'''Ain''': J'm'en vais chez me soeur pour un boutte.
Sol: T’as jamais rien dit d’aller visiter à ta sœur. Quand est-ce que t’as décidé à faire ça? Pourquoi tu me l’as pas dit?


'''Sol''': You never mentioned nothing about a trip to your sister’s. What’s going on, when did you decide to go there? Why didn’t you tell me?
Frida: J'ai besoin d'un petit break, Sol, je ne serai pas partie longtemps. Une couple de jours.


'''Ain''': J'ai besoin d'un petit break, Sol, je serai pas partie longtemps. Une couple de jours.
Sol: Frida, tu sais bien que je ne peux pas être seul en ce moment. C’est ça qu’il a dit le docteur. Je suis pas s’posé d’être tout seul..


'''Sol''': Ain, you know I can’t be alone right now. That’s what the doctor said. I’m not supposed to be alone.  
Frida: Oui, je sais. J'ai parlé à Charlie et il m'a dit qu'il viendrait rester avec toi.


'''Ain''': Oui, je sais. J'ai parlé à Charlie et il m'a dit qu'il viendrait rester avec toi.
Sol: Charlie? T’as parlé à Charlie? – pause – CHRIST, T’AS PARLÉ À CHARLIE? Tabarnak, Frida, on n’a pas de vie privée, nouZautres?


'''Sol''': Charlie? You been talking to Charlie? – pause – YOU BEEN TALKING TO CHARLIE? Jesus Ain, don’t we have no private life any more?
Frida: Calme toi, Sol.


'''Ain''': Calme toi, Sol.
Sol (Agité): Non, ne me calme pas. Je ne peux pas me calmer! Même le son d’une porte qui ferme me rend fou! Je peux pu sortir, écouter les chiens qui jappent ou les autos qui « backfire ». Je ne peux pu voir les enfants jouer dans le parc. J’ai besoin d’un peu plus de temps. Frida, s’il te plait, j’ai besoin d’un peu plus de temps.


'''Sol''' (''Agitated''): I’m not gonna calm down. I can’t fucking calm down! Even the sound of a door closing drives me fucking crazy! I can’t go outside and hear cars backfiring or god-damn dogs barking. I can’t see children playing. I need some time. Ain  please, I just need a bit of time.
Frida: Sol, it’s been weeks, ça fait des semaines, DES SEMAINES! J'ai besoin de sortir un peu.


'''Ain''': Sol, it’s been weeks, ça fait des semaines, DES SEMAINES!  J'ai besoin de sortir un peu.
Sol: Écoute, toi tu sors à tous les jours! Tu vas à tous ces meetings, paquet de marde si tu me demande. C’est seulement qu’une gang de femmes qui chient sur leurs hommes.


'''Sol''': You get out all the time! You go to all kinds of support meetings, bunch of BS if you ask me. Just a bunch of ladies stickin’ it to their men.
Frida: Bon, Sol, c'est pas ça, tu le sais ben. And what about you, t'as pas vu ton conseiller depuis des mois. Faudrait t'ailles au centre de services pour les vétérans...


'''Ain''': Bon, Sol, c'est pas ça, tu le sais ben. And what about you, t'as pas vu ton conseiller depuis des mois. Faudrait t'ailles au centre de services pour les vétérans...  
Sol: Services? Tu penses-tu qu’ils donnent des foutues de services là-bas? Si tes chums découvrent que tu cherches des services, ils t’appellent un fife.. Si mon supérieur est au courant que je reçoive des services, ma carrière dans l’armée est finie! Si je ne peux pas travailler à l’armée, c’est quoi, dont que je vais faire? Recevoir le monde à Wal-Mart? Faire des frites à MacDo? J’ai besoin de ce travail! Nous avons besoins de cette job. On voulait avoir une famille, souviens-tu? Là je ne peux pas t’approcher sans deux trois condoms…C’est quoi qui se passe avec ça, hein? Je voulais te demander.


'''Sol''': Services? You think they give fucking services over there? Your buddies find out that you need services and they call you a pussy. Your Lieutenant Colonel finds out and your career is fucked. If I can’t work In the military, what the hell do you think I’m gonna do? Hey? Be a Walmart greeter? Flip burgers? Jesus, I need this job. We need this job. We were going to have a family, remember? And now you won’t come near me without three layers of condoms. What’s going on with that anyways? I’ve been meaning to ask.
Frida: Um quoi donc? (pretending not to know)


'''Ain''': Um quoi donc? (''pretending not to know'')
Sol: Tu ne te foutais jamais des condoms avant que j’étais en Afghanistan.


'''Sol''': You never used to give a shit about condoms before I went to Iraq.
Frida: (Silence)


'''Ain''': (''Silence'')
Sol: Pis....


'''Sol''': So....
Frida: Pis... quoi?


'''Ain''': So... quoi?
Sol: Ben, qu’est-ce que se passe avec ça? Tu ne veux plus avoir d’enfant avec moi?


'''Sol''': So what’s up with that? Don’t you want to have kids no more?
Frida: (Frida se retire de Sol)


'''Ain''': (''Ain retreats from Sol'')
Sol: Vien icitte, baby, ça fait des semaines depuis qu’on a eu du fun. (il essaie de prendre à Frida par la taille, mais elle se retire) Ton homme a des besoins, hein? Si tu ne me le donnes pas, il va falloir que je cherche ailleurs...


'''Sol''': C’mere baby, we ain’t had no fun in weeks. (''tries to grab Ain by the waist, but she moves out of reach'')
Frida: Ça te fera du bien.
A man has needs ya know. If I don’t get it here I might have to get it somewhere else.


'''Ain''': Ça te fera du bien.
Sol: Que c’est t’as dit?


'''Sol''': What did you just say?
Frida : (Irritated): J'dis vas-y, fais ben comme tu veux. Comme ça au moins tu sortiras de la maison! T'es toujours ici, là, toujours! Que c'est tu fais? Tu regardes la télé toute la christie de journée. Maybe your friends would be right calling you a pussy!


'''Ain''' (''Irritated''): J'dis vas-y, fais ben comme tu veux. Comme ça au moins tu sortiras de la maison! T'es toujours ici, là, toujours! Que c'est tu fais? Tu regardes la télé toute la christie de journée. Maybe your friends would be right calling you a pussy!
Sol: (Menacingly): Tu devrais faire attention à ce que tu me dises, ‘tite fille.


'''Sol''' (''Menacingly''): You better watch what you say my little girl.
Frida :(Silence)


'''Ain''' (''Silence'')
Sol:  J’ai risque mon christie de queue, a tous les jours, face aux balles, forcer de faire de chose, des choses que je ne veux même pas me souvenirs, des choses que tu peux même pas imaginer que tu ne voudras jamais même pas savoir. J’ai fait tout ça pour nous, pour la famille qu’on voulait avoir, qu’on puisse avoir une belle vie. Sais-tu qu’est-ce que c’est chercher une job ces-jour-ci? Hein, Frida? Y’a personne qui veut engager les vétérans. Et maintenant, que je suis blessé, tu t’en va? Tu vas me laisser tout seul? Je ne peux pas être tout seul, tu le sais ben!


'''Sol''': I risked my fucking ass, getting shot at everyday, being forced to do things you don’t even want to imagine, things that I don’t wanna to remember, all so you and me and our kids could live a good life. Do you know how hard it is to get a job these days, Ain? Jesus, nobody’s hiring Vets. (''pause'')
Frida : (Calmly): Tu ne seras pas tout seul. Je te l'ai dit, Charlie s'en vient.
And now, after getting my ass blown off, now you’re taking off? You’re going to leave me alone? I can’t be alone. You know I can’t be alone.


'''Ain''' (''Calmly''): Tu seras pas tout seul. Je te l'ai dit, Charlie s'en vient.  
Sol: Charlie s'en vient. J’en veux pas ‘Charlie s'en vient’ (mocking Frida). Je veux que tu sois icitte. Tu t’en vas à nulle part, va défaire ta valise, t’en vas à nulle part.


'''Sol''': Charlie’s coming over. I don’t want no ‘Charlie’s coming over’ (''mocking Ain''). I want you HERE. You’re not going away, go unpack your shit, you’re not going anywhere.
Frida : (Defiantly) : Écoute ben, je m'en vais chez ma sœur, Char – um -Sol.


'''Ain''' (''Defiantly'') : Écoute ben, je m'en vais chez ma soeur, Char – um -Sol.
Sol (disbelievingly) : Que c’est tu viens de dire?


'''Sol''' (''disbelievingly'') : What did you just say?
Frida : Je m'en vais chez ma sœur.


'''Ain''' : Je m'en vais chez ma soeur.
Sol: Pas ça! T’as dit Charlie.


'''Sol''': Not that! You almost said Charlie.
Frida: Non, c'est pas vrai.


'''Ain''': Non, c'est pas vrai.
Sol: Ben oui c’est vrai, je sais ce que j’ai entendu, putain! (Slaps Frida across the face) Traite-moi pas de con! J’ai bien entendu Charlie.


'''Sol''': Yes you did, I know what I heard, you bitch! (''Slaps Ain across the face'') Don’t treat me like a fucking moron! I heard exactly what you said.
Frida: (Crying)


'''Ain''' (''Crying'')
Sol: Regarde moé!


'''Sol''': Look at me!
Frida :(Sobbing)


'''Ain'''(''Sobbing'')
Sol: Regarde moé, hostie!


'''Sol''': I said look at me!
Frida: (Still sobbing)


'''Ain''' (''Still sobbing'')
Sol: (Threatens to slap her, but instead grabs her by the hair) T’as baisé Charlie, hen, christie de putain.


'''Sol''' (''Threatens to slap her, but instead grabs her by the hair'') You’ve been fucking Charlie, haven’t ya, ya bloody bitch!
Frida :(Sobbing)


'''Ain'''(''Sobbing'')
Sol : Si je découvert pour le vrai que t’as baisé Charlie, je vais vous tuer les deux, comprend-tu? Je m’en fou qu’il soit mon supérieur, je vais tuer à lui pis à toi, mais toi pour le vrai. Là tu vas me dire que t’aies pas baisé Charlie.


'''Sol''' : If I find out you been fucking Charlie I’m gonna kill you both, you understand? I don’t give a shit if he’s my staff Sargent, I’m gonna kill you and him both, but especially you! You bitch! (''He lets go of her head''). Now tell me you ain’t been fucking Charlie.
Frida :(crying more quietly)


'''Ain'''(''crying more quietly'')
Sol: Frida, Regarde moé pis dite-moé que t’aies pas baisé Charlie.


'''Sol''': Ain, I want you to look at me and tell me you ain’t been fucking Charlie.
Frida : (With determination) Écoute-moi ben une fois pour toutes, Sol, je te laisse. Ça fait longtemps que j'y pense, ben là j'suis décidée.


'''Ain''' (''With determination'') Écoute moi ben une fois pour toutes, Sol, je te laisse. Ça fait longtemps que j'y pense, ben là j'suis décidée.
Sol (Unbelieving) Écoute, Frida, je sais que je ne suis pas bien dans la tête, depuis que je suis revenu. Pis je ne peux pas aller au centre des vétérans non plus, tu sais le pourquoi. Je ne serai jamais plus que soldat ou opérateur de drone s’ils savent que je ne suis pas bien.  


'''Sol''' (''Unbelieving'') I know I haven’t been right, Ain, I know I haven’t been right since I got back. And I’m sorry, but I can’t go to the VA Center. You know why. I’ll never be anything but a soldier or a captain or some computer-button-pusher if they find out I’m not right.
Frida : T'as besoin d'aide, Sol. (recovering from crying) J'suis pus la bonne personne pour prendre soin de toi. J'ai toute payé, j'ai faite toute le ménage, toute la bouffe, j'ai pris soin de toé, de tes blessures. T'es presque guéri, t'as p'us besoin de moi.


'''Ain''': T'as besoin d'aide, Sol. (''recovering from crying'')  J'suis pus la bonne personne pour prendre soin de toi. J'ai toute payé, j'ai faite toute le ménage, toute la bouffe, j'ai pris soin de toé, de tes blessures. T'es presque guéri, t'as p'us besoin de moi.
Sol: Frida…


'''Sol''': Ain
Frida : (Silence)


'''Ain''' (''Silence'')
Sol: Frida, j’ai besoin de toi. J’ai besoins de toi parce que t’es l’a seule, j’ai personne d’autres. J’ai pas de frères, ni de sœurs. Mon père, la dernière fois que j’ai su quelque chose de lui c’était quand je faisais mes reports. Tu ne peux pas me laisser, Frida, écoute ben!


'''Sol''': Ain. I do need you. I need you because your the only one I have, you know that. I have no brothers, no sisters, the only time my dad gave a shit about me was when I filed my post-op reports. You can’t leave me! Ain, listen to me.
Frida : Crisse-toi z'en de lui, ton père c't'un abruti.


'''Ain''': Crisse-toi z'en de lui, ton père c't'un abruti.
Sol: C’est un “businessman”.


'''Sol''': He’s a businessman.
Frida : "Businessman", tu me niaises-tu?!


'''Ain''': "Businessman", tu me niaises-tu?!
Sol: Ouain, un christie d’homme d’affaires qui gère son propre “business”.


'''Sol''': A goddamn businessman runnning his own business!
Frida : Tabarnak, Sol, ton père est un mercenaire. T'as-tu lu ce que Skunkwater a fait en Iraq? Lis-tu les nouvelles des fois?


'''Ain''': Tabarnak, Sol, ton père est un mercenaire. T'as-tu lu ce que Skunkwater a faite en Iraq? Lis-tu les nouvelles des fois?
Sol (Somberly, head in hands) Je lis jamais les nouvelles, je ne peux pas.


'''Sol''' (''Somberly, head in hands'') I can’t read the news.
Frida : Ben tu devrais! Entre la compagnie de ton père et l'armée, ils ont fait toute sorte de fuckery là-bas! Des choses que personne ne devrait jamais vivre: meurtre des innocents, interrogations renforcées, phosphore blanc, uranium appauvri, enfants déformés...


'''Ain''': Ben tu devrais! Entre la compagnie de ton père et l'armée, ils ont fait toute sorte de fuckery là-bas! Des choses que personne ne devrait jamais vivre: meurtre des innocents, interrogations renforcées, phosphore blanc, uranium appauvri, enfants déformés...
Sol (Agitated and hyperventilating): ARRÊTE DE PARLER FRIDA!


'''Sol''' (''Agitated and hyperventilating''):  STOP TALKING AIN!
Frida : Ton père a dealé avec tout ça. Y s'est même pas présenté à notre mariage. Il ne t'écrit jamais, même pas une carte d'anniversaire. He’s a loser, Sol. Fuck him!


'''Ain''': Ton père a dealé avec tout ça. Y s'est même pas présenté à notre mariage. Il ne t'écrit jamais, même pas une carte d'anniversaire. He’s a loser, Sol. Fuck him!
Sol: Laisse tombé à ça.


'''Sol''': Leave my dad out of this.
Frida : Moi, je ne te comprends pas, pourquoi tu le protèges? Il se crisse de toi!


'''Ain''': Moi, je ne te comprend pas, pourquoi tu le protèges? Il se crisse de toi!
Sol (Bouder)


'''Sol''' (''Brooding'')
Frida : (walking away)


'''Ain'''(''walking away'')
Sol (With fear): Où tu vas?


'''Sol''' (''With fear''): Where are you going?
Frida : Je vais chez ma sœur.


'''Ain''': Je vais chez ma soeur.
Sol (menacingly): Non, tu ne vas pas chez ta sœur et tu ne quittes pas non plus.  


'''Sol''' (''menacingly''): You ain’t going to your sister’s and you ain’t leaving either.
Frida : Je vais chez mas sœur, Sol. Je m'en vais chez ma sœur et je ne reviens jamais, comprend-tu? Jamais!


'''Ain''': Je vais chez mas soeur, Sol. Je m'en vais chez ma soeur et je ne reviens jamais, comprend-tu? Jamais!
Sol: Ouain.


'''Sol''': I hear ya.
Frida : Bon.


'''Ain''': Bon.
Sol: Assis-toi.


'''Sol''': Now sit down.
Frida : Non Sol, je te quitte.


'''Ain''': Non Sol, je te quitte.
Sol: Tu ne m’as pas encore parlé de Charlie.


'''Sol''': You ain’t told me about Charlie yet.
Frida : Sol, je te quitte.


'''Ain''': Sol, je te quitte.  
Sol (Pulls out a Glock, puts it on the table): Assis-toi pis parle-moi de Charlie.


'''Sol''' (''Pulls out a Glock, puts it on the table''): Sit yourself down and tell me about Charlie.
Frida : (Wide-eyed, remaining standing): Il n'y a rien à dire Sol. J'en peux pus, du criage, de la boisson, de tes coups, je suis trop poquée, Sol, t'as-tu vu? (Pulling up sleeve to reveal bruised upper arm) Ça, ça fait trois semaines. Ce n’est pas à cause de Charlie que je te quitte, c'est à cause de toi.


'''Ain''' (''Wide-eyed, remaining standing''): Il n'y a rien à dire Sol. J'en peux pus, du criage, de la boisson, de tes coups, je suis trop poquée, Sol, t'as-tu vu?(''Pulling up sleeve to reveal bruised upper arm'') Ça, ça fait tois semaines. C'est pas à cause de Charlie que je te quitte, c'est à cause de toi.
Sol: Pis qu’est-ce qu’il sait, Charlie, de tout ça?


'''Sol''': Does Charlie know about this?
Frida : (Lying): Le taxi arrive dans deux minutes.


'''Ain''' (''Lying''): Le taxi arrive dans deux minutes.
Sol: Tu ne peux pas me faire ça, Frida, t’es ma femme!


'''Sol''': You can’t do this to me Ain, you’re my wife!
Frida : (Goes offstage, packing noises emanate from off-stage)


'''Ain''' (''Goes offstage, packing noises emanate from off-stage'')
Sol: Frida, laisse-moi pas, bébé, je suis désolé, je m’excuse, je sais j’ai tout fucké. J’attends la bonne poste, ça va arriver pis les choses vont mieux aller aussitôt que j’ai une job. Tu sais ça jamais été comme ça, Frida, on a toujours été bons ensembles.


'''Sol''': Ain, don’t leave me baby. I’m sorry. I know I’m fucked up, I’m sorry. I’m just waiting for the right posting. Things will be better when I get back to work. You know things was never like this before, Ain. You know we were always good together, before I...
Frida : (Suddenly appearing) Justement! Mais ça complètement changé Sol, et pas pour le meilleur. Toi, t'as changé. Nous autres, on a changé. C'est de la marde et j'en peux pus.


'''Ain''' (''Suddenly appearing'') Before is right! Mais ça complètement changé Sol, et pas pour le meilleur. Toi, t'as changé. Nous autres, on a changé. C'est de la marde et j'en peux pus.
Sol: J’ai personne, Frida. Personne. Tu ne peux pas me faire ça. (Begins to cry)


'''Sol''':  I ain’t got nobody, Ain. Nobody. You can’t do this to  me. (''Begins to cry'')
Frida : (Softly) Sol..


'''Ain'''(''Softly'') Sol..
Sol: Je vais me retrouver dans la rue, sans abri, Frida, laisse-moi pas...


'''Sol''': I’ll end up begging in the streets, Ain, please don’t go...
Frida : C'est trop tard, Sol. I gotta go.


'''Ain''': C'est trop tard, Sol. I gotta go.
Sol: Ce n’est pas juste.


'''Sol''': This is not right.
Frida : C’est juste pour moi, Sol.


'''Ain''': It’s right for me, Sol.  
Sol: Donne-moé une autre chance, baby. J’irai voir le conseiller, je te la promesse.


'''Sol''': Give me another chance, baby. I’ll go see a counsellor, I promise.
Frida : Ouain, j'ai jamais déjà entendu celle-là!


'''Ain''': Ouain, j'ai jamais déjà entendu celle-là!
Sol: Je ne peux pas être seul, Frida.


'''Sol''': I can’t be alone, Ain.
Frida : Tu vas être correct, Sol. Charlie arrive en deux heures (lying).


'''Ain''': You’ll be fine. Charlie arrive en deux heures (''lying'').
Sol (Silence)


'''Sol''' (''Silence'')
Frida : Prend soin de toi, Sol. Je t'appellerai. (walks offstage with some hesitation, hand on her cheek, door slams)


'''Ain''': Prend soin de toi, Sol. Je t'appellerai. (''walks offstage with some hesitation, hand on her cheek, door slams'')
Sol (Gazes at the gun. Leans forward to grab it, examines it with contemplation, points it towards his face as his cell phone begins to ring, looks into the barrel - long pause - and puts it down. Gets his cell phone out of his pocket, answers the call.) (hopeful)  
Frida?


'''Sol''' (''Gazes at the gun. Leans forward to grab it, examines it with contemplation, points it towards his face as his cell phone begins to ring, looks into the barrel - long pause - and puts it down. Gets his cell phone out of his pocket, answers the call.)
Male voice: No it’s Charlie, Sol. How’re ya doing, man?
(hopeful'') Ain?


'''Male voice''': No it’s Charlie, Sol. How’re ya doing, man?
Sol: Not so good Charlie, Frida est partie.


'''Sol''': Not so good Charlie, Ain is gone.
Charlie: She’ll be back soon, Sol. I’m gonna be over soon to check things out OK? You gonna be alright until then?


'''Charlie''': She’ll be back soon, Sol. I’m gonna be over soon to check things out OK? You gonna be alright until then?
Sol: I dunno, Charlie (absently). I dunno if I’m gonna be alright..


'''Sol''': I dunno, Charlie (''absently''). I dunno if I’m gonna be alright..
Charlie: You hang in there for a bit, OK? I just have a couple of things to take care of. Feel like burgers? I can pick up some burgers on my way over.


'''Charlie''': You hang in there for a bit, OK? I just have a couple of things to take care of. Feel like burgers? I can pick up some burgers on my way over.
Sol: Pis une couple de bières?


'''Sol''': Could ya get a couple a beers too?
Charlie: Sure thing.


'''Charlie''': Sure thing.
Sol: Thanks, man.
 
'''Sol''': Thanks, man.


== Notes, contre notes ==
== Notes, contre notes ==

Version du 27 octobre 2016 à 01:49

Idée originale de Judith Brisson

FABLE

Dialogue between man and woman, in the 10-minute play tradition of the Actors Theatre in Louisville, Kentucky. soldier-wife/ domestic scene – announcement of departure – confession? – torment /aggression – abandonment - resolution.

PERSONNAGES

Sol – Québecois Afghanistan war veteran with a physical injury and PTSD.

Frida – English school teacher and full-time nurse for her husband, Sol.

Charlie - Friend and colleague of Sol

Textes

Charlie s’en Vien. Sol: (Sitting in front of a television with his leg in a cast): Frida, Cherche-moé une bière?

Frida :(from a distance, sounds of packing, offstage): Ah Sol, chu occupée là..

Sol : Voyons, cherche-moé une bière et viens t’assire avec moé.. Que s’est tu fais, là? C’est quoi tout ce christie de bruit?

Frida : (Entering): Je suis en train d'emballer des coussins.

Sol: Quoi donc?

Frida: J'm'en vais chez me sœur pour un boutte.

Sol: T’as jamais rien dit d’aller visiter à ta sœur. Quand est-ce que t’as décidé à faire ça? Pourquoi tu me l’as pas dit?

Frida: J'ai besoin d'un petit break, Sol, je ne serai pas partie longtemps. Une couple de jours.

Sol: Frida, tu sais bien que je ne peux pas être seul en ce moment. C’est ça qu’il a dit le docteur. Je suis pas s’posé d’être tout seul..

Frida: Oui, je sais. J'ai parlé à Charlie et il m'a dit qu'il viendrait rester avec toi.

Sol: Charlie? T’as parlé à Charlie? – pause – CHRIST, T’AS PARLÉ À CHARLIE? Tabarnak, Frida, on n’a pas de vie privée, nouZautres?

Frida: Calme toi, Sol.

Sol (Agité): Non, ne me calme pas. Je ne peux pas me calmer! Même le son d’une porte qui ferme me rend fou! Je peux pu sortir, écouter les chiens qui jappent ou les autos qui « backfire ». Je ne peux pu voir les enfants jouer dans le parc. J’ai besoin d’un peu plus de temps. Frida, s’il te plait, j’ai besoin d’un peu plus de temps.

Frida: Sol, it’s been weeks, ça fait des semaines, DES SEMAINES! J'ai besoin de sortir un peu.

Sol: Écoute, toi tu sors à tous les jours! Tu vas à tous ces meetings, paquet de marde si tu me demande. C’est seulement qu’une gang de femmes qui chient sur leurs hommes.

Frida: Bon, Sol, c'est pas ça, tu le sais ben. And what about you, t'as pas vu ton conseiller depuis des mois. Faudrait t'ailles au centre de services pour les vétérans...

Sol: Services? Tu penses-tu qu’ils donnent des foutues de services là-bas? Si tes chums découvrent que tu cherches des services, ils t’appellent un fife.. Si mon supérieur est au courant que je reçoive des services, ma carrière dans l’armée est finie! Si je ne peux pas travailler à l’armée, c’est quoi, dont que je vais faire? Recevoir le monde à Wal-Mart? Faire des frites à MacDo? J’ai besoin de ce travail! Nous avons besoins de cette job. On voulait avoir une famille, souviens-tu? Là je ne peux pas t’approcher sans deux trois condoms…C’est quoi qui se passe avec ça, hein? Je voulais te demander.

Frida: Um quoi donc? (pretending not to know)

Sol: Tu ne te foutais jamais des condoms avant que j’étais en Afghanistan.

Frida: (Silence)

Sol: Pis....

Frida: Pis... quoi?

Sol: Ben, qu’est-ce que se passe avec ça? Tu ne veux plus avoir d’enfant avec moi?

Frida: (Frida se retire de Sol)

Sol: Vien icitte, baby, ça fait des semaines depuis qu’on a eu du fun. (il essaie de prendre à Frida par la taille, mais elle se retire) Ton homme a des besoins, hein? Si tu ne me le donnes pas, il va falloir que je cherche ailleurs...

Frida: Ça te fera du bien.

Sol: Que c’est t’as dit?

Frida : (Irritated): J'dis vas-y, fais ben comme tu veux. Comme ça au moins tu sortiras de la maison! T'es toujours ici, là, toujours! Que c'est tu fais? Tu regardes la télé toute la christie de journée. Maybe your friends would be right calling you a pussy!

Sol: (Menacingly): Tu devrais faire attention à ce que tu me dises, ‘tite fille.

Frida :(Silence)

Sol: J’ai risque mon christie de queue, a tous les jours, face aux balles, forcer de faire de chose, des choses que je ne veux même pas me souvenirs, des choses que tu peux même pas imaginer que tu ne voudras jamais même pas savoir. J’ai fait tout ça pour nous, pour la famille qu’on voulait avoir, qu’on puisse avoir une belle vie. Sais-tu qu’est-ce que c’est chercher une job ces-jour-ci? Hein, Frida? Y’a personne qui veut engager les vétérans. Et maintenant, que je suis blessé, tu t’en va? Tu vas me laisser tout seul? Je ne peux pas être tout seul, tu le sais ben!

Frida : (Calmly): Tu ne seras pas tout seul. Je te l'ai dit, Charlie s'en vient.

Sol: Charlie s'en vient. J’en veux pas ‘Charlie s'en vient’ (mocking Frida). Je veux que tu sois icitte. Tu t’en vas à nulle part, va défaire ta valise, t’en vas à nulle part.

Frida : (Defiantly) : Écoute ben, je m'en vais chez ma sœur, Char – um -Sol.

Sol (disbelievingly) : Que c’est tu viens de dire?

Frida : Je m'en vais chez ma sœur.

Sol: Pas ça! T’as dit Charlie.

Frida: Non, c'est pas vrai.

Sol: Ben oui c’est vrai, je sais ce que j’ai entendu, putain! (Slaps Frida across the face) Traite-moi pas de con! J’ai bien entendu Charlie.

Frida: (Crying)

Sol: Regarde moé!

Frida :(Sobbing)

Sol: Regarde moé, hostie!

Frida: (Still sobbing)

Sol: (Threatens to slap her, but instead grabs her by the hair) T’as baisé Charlie, hen, christie de putain.

Frida :(Sobbing)

Sol : Si je découvert pour le vrai que t’as baisé Charlie, je vais vous tuer les deux, comprend-tu? Je m’en fou qu’il soit mon supérieur, je vais tuer à lui pis à toi, mais toi pour le vrai. Là tu vas me dire que t’aies pas baisé Charlie.

Frida :(crying more quietly)

Sol: Frida, Regarde moé pis dite-moé que t’aies pas baisé Charlie.

Frida : (With determination) Écoute-moi ben une fois pour toutes, Sol, je te laisse. Ça fait longtemps que j'y pense, ben là j'suis décidée.

Sol (Unbelieving) Écoute, Frida, je sais que je ne suis pas bien dans la tête, depuis que je suis revenu. Pis je ne peux pas aller au centre des vétérans non plus, tu sais le pourquoi. Je ne serai jamais plus que soldat ou opérateur de drone s’ils savent que je ne suis pas bien.

Frida : T'as besoin d'aide, Sol. (recovering from crying) J'suis pus la bonne personne pour prendre soin de toi. J'ai toute payé, j'ai faite toute le ménage, toute la bouffe, j'ai pris soin de toé, de tes blessures. T'es presque guéri, t'as p'us besoin de moi.

Sol: Frida…

Frida : (Silence)

Sol: Frida, j’ai besoin de toi. J’ai besoins de toi parce que t’es l’a seule, j’ai personne d’autres. J’ai pas de frères, ni de sœurs. Mon père, la dernière fois que j’ai su quelque chose de lui c’était quand je faisais mes reports. Tu ne peux pas me laisser, Frida, écoute ben!

Frida : Crisse-toi z'en de lui, ton père c't'un abruti.

Sol: C’est un “businessman”.

Frida : "Businessman", tu me niaises-tu?!

Sol: Ouain, un christie d’homme d’affaires qui gère son propre “business”.

Frida : Tabarnak, Sol, ton père est un mercenaire. T'as-tu lu ce que Skunkwater a fait en Iraq? Lis-tu les nouvelles des fois?

Sol (Somberly, head in hands) Je lis jamais les nouvelles, je ne peux pas.

Frida : Ben tu devrais! Entre la compagnie de ton père et l'armée, ils ont fait toute sorte de fuckery là-bas! Des choses que personne ne devrait jamais vivre: meurtre des innocents, interrogations renforcées, phosphore blanc, uranium appauvri, enfants déformés...

Sol (Agitated and hyperventilating): ARRÊTE DE PARLER FRIDA!

Frida : Ton père a dealé avec tout ça. Y s'est même pas présenté à notre mariage. Il ne t'écrit jamais, même pas une carte d'anniversaire. He’s a loser, Sol. Fuck him!

Sol: Laisse tombé à ça.

Frida : Moi, je ne te comprends pas, pourquoi tu le protèges? Il se crisse de toi!

Sol (Bouder)

Frida : (walking away)

Sol (With fear): Où tu vas?

Frida : Je vais chez ma sœur.

Sol (menacingly): Non, tu ne vas pas chez ta sœur et tu ne quittes pas non plus.

Frida : Je vais chez mas sœur, Sol. Je m'en vais chez ma sœur et je ne reviens jamais, comprend-tu? Jamais!

Sol: Ouain.

Frida : Bon.

Sol: Assis-toi.

Frida : Non Sol, je te quitte.

Sol: Tu ne m’as pas encore parlé de Charlie.

Frida : Sol, je te quitte.

Sol (Pulls out a Glock, puts it on the table): Assis-toi pis parle-moi de Charlie.

Frida : (Wide-eyed, remaining standing): Il n'y a rien à dire Sol. J'en peux pus, du criage, de la boisson, de tes coups, je suis trop poquée, Sol, t'as-tu vu? (Pulling up sleeve to reveal bruised upper arm) Ça, ça fait trois semaines. Ce n’est pas à cause de Charlie que je te quitte, c'est à cause de toi.

Sol: Pis qu’est-ce qu’il sait, Charlie, de tout ça?

Frida : (Lying): Le taxi arrive dans deux minutes.

Sol: Tu ne peux pas me faire ça, Frida, t’es ma femme!

Frida : (Goes offstage, packing noises emanate from off-stage)

Sol: Frida, laisse-moi pas, bébé, je suis désolé, je m’excuse, je sais j’ai tout fucké. J’attends la bonne poste, ça va arriver pis les choses vont mieux aller aussitôt que j’ai une job. Tu sais ça jamais été comme ça, Frida, on a toujours été bons ensembles.

Frida : (Suddenly appearing) Justement! Mais ça complètement changé Sol, et pas pour le meilleur. Toi, t'as changé. Nous autres, on a changé. C'est de la marde et j'en peux pus.

Sol: J’ai personne, Frida. Personne. Tu ne peux pas me faire ça. (Begins to cry)

Frida : (Softly) Sol..

Sol: Je vais me retrouver dans la rue, sans abri, Frida, laisse-moi pas...

Frida : C'est trop tard, Sol. I gotta go.

Sol: Ce n’est pas juste.

Frida : C’est juste pour moi, Sol.

Sol: Donne-moé une autre chance, baby. J’irai voir le conseiller, je te la promesse.

Frida : Ouain, j'ai jamais déjà entendu celle-là!

Sol: Je ne peux pas être seul, Frida.

Frida : Tu vas être correct, Sol. Charlie arrive en deux heures (lying).

Sol (Silence)

Frida : Prend soin de toi, Sol. Je t'appellerai. (walks offstage with some hesitation, hand on her cheek, door slams)

Sol (Gazes at the gun. Leans forward to grab it, examines it with contemplation, points it towards his face as his cell phone begins to ring, looks into the barrel - long pause - and puts it down. Gets his cell phone out of his pocket, answers the call.) (hopeful) Frida?

Male voice: No it’s Charlie, Sol. How’re ya doing, man?

Sol: Not so good Charlie, Frida est partie.

Charlie: She’ll be back soon, Sol. I’m gonna be over soon to check things out OK? You gonna be alright until then?

Sol: I dunno, Charlie (absently). I dunno if I’m gonna be alright..

Charlie: You hang in there for a bit, OK? I just have a couple of things to take care of. Feel like burgers? I can pick up some burgers on my way over.

Sol: Pis une couple de bières?

Charlie: Sure thing.

Sol: Thanks, man.

Notes, contre notes